Switch to full style
Fragen zum Spiel, sowie zum angehenden Projekt der Übersetzung des Spiels in Deutsch.
Antwort erstellen

26.09.2003 23:18

@sun-e: Wenn du willst kann ich das Wörterbuch aktualisieren, wenn du mir die Mail schickst mit den Vorschlägen von Stellaris. Im moment habe ich eigentlich noch viel Zeit.

MJ

27.09.2003 10:48

Hallo? Ich habe mich entschuldigt und eingestanden daß ich es für das falsche Spiel gehalten habe. Dachte Spielenamen sind halbwegs rechtlich geschütz und kommen nicht doppelt vor.

Ich wollte nur beim richtigen Übersetzen helfen ...
Wenn ihr noch weiter flammen müßt um meinen Fehler auszuweiden tut ihr mir leid. Jetzt im Nachhinein mit Zensur drohen ist total bekloppt. Ich habe daß hier für einen Thread zu einem Spiel gehalten daß ich sehr gute kenne allein weil die Zauber eigentlich alle dort auch mit diesem Namen vorkommen...muß man das zweimal sagen damit man Vergebung bekommt?

01.10.2003 08:31

hallo,

MaryJane hat geschrieben:@sun-e: Wenn du willst kann ich das Wörterbuch aktualisieren, wenn du mir die Mail schickst mit den Vorschlägen von Stellaris.

sobald eine aktualisierte wortliste als arbeitsgrundlage vorliegt, beteilige ich mich wieder aktiver am prozess hier.

ich zocke das spiel zwar momentan nicht, habe aber immer noch interesse, an der übersetzung mitzuwirken.

@Hamo: wenn du noch lust hast mitzumachen, würde ich persönlich mich freuen, da du im englischen anscheinend auch prinzipiell sicher(er) bist.

wäre natürlich angebracht, dass du dich dann mit dem spiel beschäftigst, denke ich, da die übersetzung teilweise auch vom kontext abhängt. was meinst du?

gruß,

- Stellaris

01.10.2003 15:02

Ich schicke das Wörterbuch an Mary Jane und dann sehen wir weiter!!

04.10.2003 12:27

Hier nun die Wörterbuchdaten, die ich zugemailt bekommen habe:

---schnipp---

=====

the proffered palm (P) - Handfläche zeigen
die geöffnete/gezeigte Handfläche

the wriggled fingers (F) - Finger kreuzen
["to wriggle" hat was mit "krabbeln", "schlängeln" zu tun.. bin mir
nicht sicher, ob es mit "kreuzen" zu übersetzen ist.. ich hab' da eher
so eine "wellenartige" laola-bewegung mit den fingern vor augen, die
beim kleinen finger anfängt.. was meinst du?]

the snap (S) - snippen
das fingerschnippen oder "mit dem finger schnippen"

the wave (W) - winken
"die wellenartige handbewegung" [viel zu lang, ich weiß, aber: "winken"
macht man, wenn man den gegner auf seine letzte reise schickt oder er
aufgibt ;-)]

the digit pointing (D) - mit dem Finger zeigen
[siehe am ende]

stab - schlagen
(zu)stechen [in den regeln stand was von nem dolch oder so?]

spells - Zauber[(sprüche)]
[beides möglich]

Dispel Magic - ???
Magie bannen

Lightning Bolt - Blitzbolzen (lightning bolt)
Blitzschlag

Anti Spell - Antizauber (anti spell)
[schwierig, da man "counter spell" schon mit "gegenzauber" übersetzen
könnte.. "anti zauber" hört sich irgendwie komisch an]

Amnesia - Amnesie (amnesia)
Vergessen [oder halt "Amnesie" - siehe weiter unten bei "paralysis"]

Permanency - ???
[das beste, das mir momentan einfällt, ist] Permanenz [dict.leo.org]

Resist Cold - ??? (resist cold)
Kälteschutz

Paralysis - Paralyse (paralysis)
Lähmung [ich würde, wennmöglich, gern auf 1:1-übersetzungen verzichten,
aber irgendwie hört sich "lähmung" in diesem zusammenhang nicht gut an.
da behalt mer doch deinen vorschlag, oder?]

Remove Enchantment - entferne Verzauberung (remove entchantment)
Verzauberung aufheben

Resist Heat - ??? (resist heat)
Hitzeschutz

Protection - ??? (protection)
Schutz

Charm Monster - ??? (charm Monster)
Monster bezaubern/verzaubern [ditc.leo.org sagt zu "to charm" "bezaubern"]
[/quote]
ein problem, das ich sehe ist folgendes:

z.b. bei

the digit pointing (D) - mit dem Finger zeigen

ist sinngemäß richtig übersetzt, aber eigentlich müsste das englische
dann "to point the digit" heißen, was es nicht tut..

ein vorschlag von mir ist "(der ) Fingerzeig", bin mir aber nicht
sicher, ob man nicht vielleicht doch bei den handbewegungen bei deiner
version bleibt..

ist immer auch die frage, wie das nachher in einer deutschen
spiel-variante auf dem ergebniszug aussehen würde.. sollte man
konsistent bleiben, denke ich... meinung?
---schnapp---

Das wäre dann soweit alles was wir bisher haben!

04.10.2003 17:32

Gib mal ein paar englische worte/sprüche her die noch fehlen...

04.10.2003 19:21

Hamo. Wenn du willst, können wir auch mal ein Spiel machen, damit du weißt, worum es hier geht.

05.10.2003 18:52

okay. wie lange dauert das? was für eine art spiel? wenns länger wird bitte per PN antworten :)

28.10.2003 16:21

Ist das Übersetzungsprojekt wieder eingeschlafen?

28.10.2003 19:16

irgendwie schon. Spielt das hier noch jemand?
Ich hab bei Ravenblack um die 50 Parteien gemacht, irgendwann wiederholt es sich und wird langweilig

28.10.2003 19:30

Es wiederholt sich!?

Also Schach wiederholt sich dann aber auch!?

28.10.2003 19:56

Wenn man da ganz oben gegen Spieler spielt, die wirklich gut sind und schon einige 100 Partien hinter sich haben, dann ist es wirklich fast immer das selbe. Etwa 95% der Sprüche, die man noch benutzt sind nicht länger als 4 Gesten. Und Sprüche mit 6 oder mehr Gesten werden praktisch nicht benutzt.

31.10.2003 13:48

@sun-e: ehrlich gesagt habe ich kaum lust ein spiel zu übersetzen, dass eh nicht mehr gespielt wird.
NNN ist der einzige der noch regelmässig spielt und das meist über ravenblack. Andere Leute reagieren nicht auf meine Herausforderungen und niemand ist mehr aktiv.

MJ

31.10.2003 15:48

Bei mir ist es der Zeitfaktor, aber ich werde auf jeden fall erneut spielen. Aber ich denke das es nicht wenige gibt, die eben gerade nicht spielen, weil es auf englisch ist!
Aber vielleicht sollten ich mir nochmal Gedanken bezüglich Werbung machen, damit das Spiel bissl größeren Publikumskeis kriegt!

31.10.2003 16:16

Ich denke mal daß der überweigende Teil der Leute, die dieses Spiel spielen würden, kein Problem mit dem englischen haben. Wenn wir hier mal ein Turnier machen, würde ich mitspielen.
Auf lange Sicht finde ich das Spiel eher langweilig, zumindes ging es mir so, nachdem ich bei Ravenblack etwa 50 Partien gemacht habe.
Antwort erstellen