02.08.2003 11:14
04.08.2003 13:31
04.08.2003 23:38
MaryJane hat geschrieben:Ich würd es eigentlich genauso handhaben, dass jeder postet. Hier mal meine Anmerkungen
MaryJane hat geschrieben:Das Wort "snippen" find ich irgendwie komisch und undeutsch.
MaryJane hat geschrieben:Das Wort "Antizauber" habe ich noch nie gehört, vielleicht "Antimagie"?
MaryJane hat geschrieben:summon xxx - "Rufen" finde ich passender als "Beschwören", da Goblin, Trolle usw. ja keine Dämonenwesen sind.
MaryJane hat geschrieben:remove enchantment - "entfernen" klingt etwas nüchtern, vielleicht "Verzauberung aufheben" oder "Verzauberung beenden"?
20.08.2003 14:55
20.08.2003 16:37
MaryJane hat geschrieben:Wollen wir so vorgehen, dass wir mit einem Teilbereich (zum Beispiel die Zauberbeschreibungen) gemeinsam anfangen, bis wir den Teilbereich fertig haben, oder dass jeder in einem Teilbereich ein kleines Stück übernimmt?
MaryJane hat geschrieben:Letzteres hätte den Vorteil, dass der Teil dann durchgängig im gleichen Stil geschrieben wäre, aber den Nachteil dass es etwas chaotisch wird, was schon fertig ist und was nicht.
20.08.2003 17:37
25.09.2003 20:42
26.09.2003 01:21
26.09.2003 02:00
Hamo hat geschrieben:marry jane:
[ /quote]
schonmal der erste fehlersurrender ist ebenfalls imperativ. das "to" bezeichnet immer noch im englischen den infinitiv! Daran sollten wir uns vielleicht halten auch wenn ich das "to" nicht bei der alphabetischen sortiererei berücksichtigen würde.
aber "aufgeben" nicht. Ich fürchte du hast gar nicht verstanden worauf ich hinaus wollte.> the snap (S) - snippen
> the wave (W) - winken
the wave heißt "die welle" und nicht "winken"...the snap heißt "Das Schnippen-Schnalzen-Klacken-Klicken"...
hier sind ja echt ein paar englischgurken unterwegs
26.09.2003 12:40
26.09.2003 13:38
26.09.2003 14:22
26.09.2003 14:36
26.09.2003 16:55
26.09.2003 19:18