Pullman sleepers hätte ich jetzt mal als Schlafwagen bezeichnet; von der Firma oder dem Herrn Pullman eben.
Zu den social pages. Was haltet ihr von:
XXX dominiert die sozialen Schlagzeilen durch auffallend hohe Spenden in Höhe von xx.xxx. Ebenfalls sozial engagiert waren YYY und ZZZ. (das mit dem "prominent erschienen sind" finde ich furchtbar)
Insbesondere in den letzten Auswertungen sind mir einige Ungereimtheiten aufgefallen.
Letzte Auswertung:
1.
"WBSH hat <text=337 gekauft>"
steht in der letzten Wordauswertung bzw.
"WBSH hat , "
Hier ist die Bezeichnung der Technologie verloren gegangen.
2.
"Ein Arbeiter veltzte sich mit einer veralteten Kupplung." sollte heißen
"Ein Arbeiter verletzte sich an einer veralteten Kupplung."
3.
"Mangel eines modernen Signalleitsystems verursacht schweren zusammenstoss."
Zusammenstoss schriebt man groß
4.
"Maggy erhaelt den Golden Spike Award fuer das verbinden von CP vom Midwest zum Pacific."
"Verbinden" schreibt man hier groß und es heißt von und nicht vom. Ggf. noch mit und nicht zum da ja eigentlich Regionen und nicht der Ozean gemeint sind.
5.
In den privaten Berichten steht: "Bankzusamemnbruch!"
Das "m" ist ein wenig verrutscht.
Vorletzte Auswertung:
"Pullman's sleeping car design favored by for long distance travel, improves revenues. "
könnte man (frei) übersetzten mit:
Pullman's Schlafwagen für lange Zugreisen steigert die Einnahmen.
Davor hatte sich eingeschlichen:
"Guerre tarifaire" was wohl soviel heißt wie Preiskampf
Nur Kleinigkeiten, aber wenn schon dann richtig.
suchende
|