Switch to full style
Fragen zum Spiel, sowie zum angehenden Projekt der Übersetzung des Spiels in Deutsch.
Antwort erstellen

Projekt: FM Deutsch

26.07.2003 23:08

Okay, ich will mal erneut versuchen die Organisation zur Übersetzung von Firetop Mountain anzustossen.

Wie gehen wir vor? Als erstes versuchen wir nur das reine regelwerk zu übersetzen. Wir übersetzen keine Befehle und sonst etwas was mit dem Programm in Zusammenhang steht. Das folgt nämlich als zweiten Schritt.

Das bedeutte auch das wir u.a. die englischen Zaubersprüche in den Regeln in englisch lassen müssen, damit man diese im Spiel auch erkennt. Wir können vorerst in Klammern die deutschen Bezeichnungen darstellen.

Als erstes müssten wir ein Wörterbuch erstellen, welches allen Zugänglich ist, damit jeder gleiche Begriffe entsprechend gleich übersetzt.

Nachdem das Wörterbuch steht, werden die regeln nach Kapitel oder so zerteilt und die "Teilnehmer" überstezen jeder einen Teil der Regeln.

Soweit erst einmal von meiner Seite aus. Jemand noch ideen oder Kritiken?

Wie erstellen wir das Wörterbuch?

Re: Projekt: FM Deutsch

27.07.2003 01:06

sun-e hat geschrieben:Wie gehen wir vor? Als erstes versuchen wir nur das reine regelwerk zu übersetzen. Wir übersetzen keine Befehle und sonst etwas was mit dem Programm in Zusammenhang steht. Das folgt nämlich als zweiten Schritt.

ist ok.

sun-e hat geschrieben:Wir können vorerst in Klammern die deutschen Bezeichnungen darstellen.

joh, die übersetzungsvorschläge können mit auf die schlüsselwörter-liste.

sun-e hat geschrieben:Als erstes müssten wir ein Wörterbuch erstellen, welches allen Zugänglich ist, damit jeder gleiche Begriffe entsprechend gleich übersetzt.

macht sinn.

sun-e hat geschrieben:Soweit erst einmal von meiner Seite aus. Jemand noch ideen oder Kritiken?

ich schlage vor, so etwas wie eine "roadmap" zu erstellen, wo der ablauf des projekts zumindest grob festgelegt ist. sollte im rahmen natürlich trotzdem flexibel sein, logo, um auf veränderte situationen reagieren zu können.

wer macht den projektleiter, der koordiniert? zuviel basis-demokratie kann auch schädlich sein, wie ich in der umschulung wieder mal feststellen musste...

sun-e hat geschrieben:Wie erstellen wir das Wörterbuch?

ich würde vorschlagen, dass eine <kleine> anzahl an leuten sich die regeln vornimmt, schlüsselwörter heraussucht und übersetzungsvorschläge macht.

dann trifft sich die gruppe im chat, bespricht die auswahl und die übersetzungsvorschläge und die regelabschnitte können eingeteilt werden.

soweit erstmal von mir, ist spät geworden..

27.07.2003 11:55

Ich bin auch arg für einen der das leitet, sonst kommt man auf keine grünen Zweig: Sun-E, machst du das?

MJ

27.07.2003 14:11

ICH? Ich dachte eigentlich der "Vanguard" macht das, aber der ist wohl nicht mehr da, oder? Weil der hatte schon Erfahrungen mit dem übersetzen!!!

Hmmm...wie führen wir denn das Wörterbuch?

27.07.2003 14:32

Das einfachste waere es wohl eine Liste hier im Forum anzufangen und immer zu editieren, wenn jemand noch wichtige Schluesselwoerter fin

MJ

27.07.2003 18:59

MaryJane hat geschrieben:Das einfachste waere es wohl eine Liste hier im Forum anzufangen und immer zu editieren, wenn jemand noch wichtige Schluesselwoerter fin

joh, hört sich gut an.
Antwort erstellen