Switch to full style
Der Fantasy-Klassiker aus den 90ern - behaupte Dich gegen ein Dutzend anderer Könige und deren Helden und Armeen.
Antwort erstellen

Übersetzung Regelwerk

08.03.2013 15:51

Wie schaut es denn aus bezüglich der Erstellung eines deutschen Regelwerks? Wer würde denn mit helfen wollen? Wir müssten erstmal das organisatorische klären und dann könnte man Seitenweise die Aufgaben verteilen.

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 11:49

Ich hoffe, wir kriegen ein schickes Regelwerk a la Darkness of Silverfalls hin. Allerdings dürfte die Übersetzung nicht ganz einfach sein, da einige Regelstellen dock tricky formuliert zu sein scheinen. Da muss man aufpassen, daß der Satz dann eine Regel genauso so wiedergibt wie im Original enthalten ist.

Mit einem deutschen Regelwerk sollte es auch leichter sein neue Mitspieler zu finden.

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 16:13

Das Problem, dass ich sehe:

Jemanden, den das englische Regelwerk abschreckt, wird nach spätestens zwei Runden aufgeben, weil die englischen Texte im TurnReport ja doch immens sind, die man studieren sollte. Also glaube ich kaum, dass ein deutsches Regelwerk nachhaltig hilft.

Korrigiert mich, wenn ich falsch liege!

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 17:14

Ich sehe das nicht ganz so. Weil die Turnreports haben zwar sehr viele und sehr schöne Texte, die aber inhaltlich eher ausschmückender Natur sind. Wenn Du Dir mal Winsage betrachtest: Dort sind alle Infos knallhart auf Fakten runtergebrochen. Man kann AK auch ohne die Auswertung zu lesen mittels Winsage einfach spielen.

Aktuell würde ich fast behaupten das eine Ingame-Übersetzung ohnehin ein Overkill sein könnte. Weil ich vermute das Ingame gigantisch viele Texte existieren.

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 17:29

naja ich stimme da eher Rautenfreund zu, denn wer die Reports lesen und verstehen kann der lacht über die PDF-Anleitung und bei der HTML-Version ist er sich nicht mal sicher ob das Englisch ist *G*

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 21:19

Das stimmt allerdings. Andererseits glaube ich, dass es leichter ist, Spieler an das Spiel heranzuführen, wenn das Regelwerk auf deutsch einen leichteren Einstieg bietet. Wer dann Interesse an dem Spiel hat, kniet sich auch stärker rein.

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 21:27

Nur wenn er den Report nicht versteht dann entgeht ihm doch das ganze Flair was imMoment das Spiel ausmacht odeR? Über bleiben nur noch die reinen Zahlen

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 21:34

und gerade der turnreport ist großartig. Ernsthaft, das zwingt mich quasi fast schon dazu mich zu Partie 2 anzumelden! :)

Re: Übersetzung Regelwerk

12.03.2013 22:08

Anmelden solltest Du Dich ruhig schon, weil bis die startet dauert vermutlich eine Weile. Wir müssen erstmal Werbetrommel rühren.

Re: Übersetzung Regelwerk

15.03.2013 14:49

Man sollte eventuell das Regelwerk ohnehin als PDF konvertieren und optisch aufmotzen. Das macht mehr her und steigert dann auch das Interesse neuer Spieler.

Re: Übersetzung Regelwerk

23.04.2013 14:35

Also, es gibt AK auch auf russisch. Das lässt zumindest den Schluss aufkommen, dass eine Übersetzung technisch ohne weiteres möglich wäre:
http://www.sargona.ru/games/ak/

Re: Übersetzung Regelwerk

26.04.2013 17:20

Ich würde an der Übersetzung mitarbeiten, falls das Projekt zustande kommt.

Der unglaublich detaillierte Kampfbericht, den du gepostet hast, hat mich übrigens dazu gebracht, mich für Partie 2 anzumelden.

Re: Übersetzung Regelwerk

26.04.2013 17:40

Das ganze Spiel ist extrem detailliert. Einfach unglaublich, wie man ein Spiel fernab von vielen Tabellen und Kampfwerten konzipieren kann und quasi zwischen den Zeilen steht alles geschrieben.

Re: Übersetzung Regelwerk

14.05.2013 10:31

Wie im anderen Thread geschrieben, haben wir nun Zugang zur Auswertungssoftware. Das interessante hierbei ist, dass diese trotz des Alters Funktionen für eine Übersetzung beinhaltet. Mittlerweile gibt es scheinbar schon englische, französische und italienische Übersetzungen. Soweit mir bekannt ist auch eine russische. Auch wenn wir uns da erst einarbeiten müssen, wäre tendenziell eine deutsche Übersetzung scheinbar möglich. Schwierig wird es eventuell mit der deutschen Sprache an sich und ob sich sauberer, deutsche Text mit den Variablen vereinbaren lässt. Wobei ich unter Betrachtung des alten Codes eigentlich fast gleich ein Adventurer Kings 2 Projekt am liebsten daraus machen möchte. Denn so wie es aussieht handelt es sich um einen alten Pascal-Code. Mich wundert an dieser Stelle ja immer, wie wenig (Hobby-)Entwickler in unserer Community sind und ich dachte immer wir wären ein Haufen Nerds... :pc2:
Antwort erstellen